Неизвестные шутники нанесли на дорогу надпись, которая переводится, как «место стоянки полиции»
«Китайскую грамоту» прямо на дорожном полотне изобразили неизвестные художники в поселке Кратово Раменского городского округа. На пересечении улицы Горького с улицей Попова появилось подобие пешеходного перехода, но вместо «зебры» отчетливо виднеются иероглифы.
Фото: Соцсети
Местные жители уж, было, подумали, что их поселок включили в Золотое кольцо России и теперь устанавливают указатели на других языках, однако местная администрация, как оказалось, не имеет отношения к знакам на дороге. Территориальный отдел ГИБДД тоже не в курсе, кто за них рисует на асфальте четкие линии желтого и белого цвета. Власти на всякий случай даже проверили обращения граждан, не просил ли кто-нибудь из жителей установить здесь пешеходный переход. Страждущих не нашлось даже на «Доброделе».
Расшифровать тайное послание помогли в агентстве переводов с китайского. По словам его руководителя Марии Суворовой, месседж можно перевести как «место стоянки полиции» или «место пребывания стражей правопорядка». Появилось предположение, что кто-то решил пометить территорию, где чаще всего останавливаются патрульные машины, и гаишники тормозят водителей. Однако объяснение оказалось куда проще. По мнению некоторых жителей Кратова, именно в этом месте напрашивается «лежачий полицейский», поскольку рядом находится перекрёсток неравнозначных дорог, где до сих пор не установлен светофор. Эксперты агентства переводов уточнили, что надпись сделана не на китайском и не на японском, а на тайваньском диалекте китайского, поскольку только на Тайване в ходу так называемые полные иероглифы.